否、まぁ、実際は違いますが……と云うか、コレ学校のノートに写さなきゃな……(苦笑)
では、早速原文。
「いとをかしうあはれにはべりしことは、この天暦の御時に、清涼殿の御前の梅の木の枯れたりしかば、求めさせたまひしに、なにがしぬしの、蔵人にていますがりしとき、承りて、『若き者どのはえ見知らじ。きむじ求めよ』とのたまひしかば、一京まかり歩きしかども、侍らざりしに、西の京のそこそこなる家に、色濃く咲きたる木の、様体うつくしきが侍りしを、掘りとりしかば、家あるじの、『木にこれ結ひつけて持て参れ』と言はせたまひしかば、あるやうこそはとて、持て参りて、候ひしを、『何ぞ』とて御覧じければ、女の手にて書きてはべるける、
勅なれば いともかしこし うぐいすの 宿はと問はば いかが答へむ
とありけるを、あやしく思しめして、『何者の家ぞ』と尋ねさせたまひければ、貫之のぬしの娘の住む所なりけり。『遺恨のわざをもしたりけるかな』と」て、あまえおはしましける。繁樹今生の辱号は、これやはべりけむ。さるは、『思ふやうなる木持て参りたり』とて、衣かづけられたりしも、辛くなりにき」とて、こまやかに笑ふ。
次、現代語訳。
「とても面白く趣深かった事は、この村上天皇の御治世に、清涼殿の御前の梅の木が枯れたので、(代わりの梅の木を)探させなさったとき、どこそこの主が蔵人でいらっしゃった時、承って、『若い者どもは、木の良し悪しの見分けがつくまい。その方捜してくるように』と仰ったので、京中を出て歩きまわったけれど、(適当な木が)ありませんでしたところ、西の京のどこそこの家に、色濃く咲いた木の枝ぶりの立派なのが御座いましたのを、掘り取りたくて、家主は、『木に、これを結い付けて持って参れ』と召使に言わせなさったところ『何か仔細があるのだろう』と、持って参りましたのを、『何だ』と御覧なさると、女の筆跡で書いてありました。
勅なれば いともかしこし うぐいすの 宿はと問はば いかが答へむ
(まことに畏れ多いのでこの梅の木は献上仕ります。しかし、毎年この木を訪れる鶯が「私の宿は」と問うたのならばどう答えれば宜しいのでしょう)
とあったのを、(帝は)不思議に思われて、『何者の家か』とお尋ねしましたら、紀貫之殿の娘御の住む所だった。『何ともすまない事をしたものだ』と、具合悪そうにしておられた。繁樹、一生の恥辱はおそらくこの件になりましょう。実は、『思い通りのような木を持って参れ』と、褒美の衣服を頂戴したのも、かえってつらくなってしまった」と、にっこり笑う。
……あれ、コレ、前に読んだような……?ちなみに、語りは夏山繁樹です。
|
ブログ気持玉
クリックして気持ちを伝えよう!
ログインしてクリックすれば、自分のブログへのリンクが付きます。
→ログインへ